ШКОЛА. ИСКУССТВ. Го. И. Вейчи **СТОЖАР**
мая 16, 2013
О Вейци ("Вейци мин")
Стихотворение китайского поэта Ли Ю (李尤, 44-126 гг. НЭ)
Подстрочный перевод со старокитайского выполнен К.Байрактаровым
Поэтический перевод К.Э.Возникова
圍棋銘
李尤 (44-126)
詩人幽憶,感物則思。
志之空閑,翫弄遊意。
局為憲矩,棋法陰陽,
道為經緯,方錯列張.
О Вейци ("Вейци мин")
В уединении поэт
игру со смыслами и словом
затеял над доской. В ответ
уток он видит и основу.
Квадратен холст. Ткача челнок
крест на крест уложил в нем нити
И это – линии событий,
а камни - Инь и Ян поток.
.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий